Pöördlaused prantsuse keeles koos tõlkega. Tsitaadid ja fraasid armastusest prantsuse keeles koos tõlkega vene keelde

Kirjutamise tulekuga ja trükikunsti leiutamisega hakati aforisme avaldama tervetes temaatilistes kogumikes. Aforismide meistrid Prantsusmaal olid paljud iidsed mõtlejad, poeedid, kirjanikud, poliitikud, teadlased, valgustusajastu filosoofid, aga ka 20. sajandi romaanikirjanikud – ühesõnaga kõik filosoofilise ellusuhtumisega kunstnikud.

Ka prantsuse kõne on rikkalik ja täis erinevaid aforisme. Algupäraseid terviklikke mõtteid on sajandite jooksul sündinud nii iseseisvalt kui ka kunstiliste, teaduslike, filosoofiliste ja muude traktaatide kallal töötamise käigus. Nii olid prantsuse aforismide tuntumad autorid: Francois (de) La Rochefoucauld, Blaise Pascal, Jean de Labruyère, Anatole France, Paul Valery, Albert Camus, Romain Rolland. Nende eluvaatluste tulemuseks olid tööd, mis sisaldasid paljusid targad ütlused, mis toimis alati omamoodi igapäevase ja filosoofilise koodina.

Prantsuse aforisme praegu eraldi raamatutena ei avaldata, vaid need sisalduvad vastavate žanrite teostes. Prantsusmaal aastal Hiljuti Ilmub palju entsüklopeediaid ja kogumikke, mis ühendavad nii rahvuslikke kui ka rahvusvahelisi aforisme ja väljapaistvate kirjanike, teadlaste, poliitikute jt väljendusi.

Paul Valeri

  • C'est du spectateur et non de la vie que l'art est en fait le miroir. — Publik on peegel, mitte elukunst.
  • Celui qui donne un bon conseil, construit d'une main, celui conseille et donne l'exmple, a deux mains; mais celui qui donne de bonnes leçons et un mauvais exemple construit d’une main et détruit de l’autre. - See, kes annab head nõu, ehitab ühe käega, kes annab nõu ja näitab samas eeskuju, ehitab kahe käega; ja see, kes ise hoiatab, aga annab halba eeskuju, ühe käega ehitab ja teisega hävitab.
  • Ce n'est pas ce qu'il a, ni même ce qu'il fait, qui exprime directement la valeur d'un homme: c'est ce qu'il est. "Ei see, mis inimesele kuulub ega see, mida inimene teeb, ei väljenda tema väärikust, vaid ainult see, kes ta on."

Honoré de BalzacdeBalzac)

  • Aucun homme n'a pu découvrir le moyen de donner un conseil d'ami à aucune femme, pas même à la sienne. - Ükski mees ei leia võimalust anda sõbralik nõu iga naine, isegi mitte sinu oma

Antoine de Saint-Exupéry (Antoinesept- Exupery)

  • Il nous faut peu de mots pour exprimer l'essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel. - Peame olemuse väljendamiseks paar sõna. Vajame kõiki sõnu, et see reaalsuseks muuta.


VictorHugo (Victor Hugo)

  • Hälbivast moraalist dès qu’on est malheureux. "Meist saab moralistid, kui oleme õnnetud."
  • La religioon est la maladie honteuse de l’humanité. La poliitiline en est le vähk. — Religioon on inimkonna häbiväärne haigus. Poliitika on vähk

NapolépealBonaparte (Napoleon Bonaparte)

  • Le best moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner. — Parim viis pea oma lubadust – ära anna seda.
  • L'amour est une sottise faite à deux. -Armastus on kahe inimese loodud rumalus.
  • Un peu de foi éloigne de Dieu, beaucoup de science y ramène. "Väike usku viib teid Jumalast eemale, palju teadust toob teid tagasi tema juurde."

kardinal de Richelieu (kardinaldeRichelieu)

  • Savoir dissimuler est le savoir des rois. - Varjamisoskus on kuningate oskus.
  • Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d'un etat. "Riigi huvides tõeliselt tegutsemiseks peate rohkem kuulama ja vähem rääkima."
  • Les grands embrasements naissent de petites étincelles. — Suured tulekahjud saavad alguse väikestest sädemetest.

George SandLiiv)

  • Sans la santé, pas de selgeltnägemise moraal. — Ilma terviseta pole moraalset taipamist.
  • La douleur n'embellit que le coeur de la femme. "Valu kaunistab ainult naiste südameid."
  • Le suvenir est le parfum de l'âme. — Mälestused on parfüüm hingele.
  • L'esprit cherche et c'est le coeur qui trouve. - Mõistus otsib ja ainult süda leiab.
  • Je voudrais mourir par curiosité. "Ma tahaksin surra uudishimust."

Guillaume Apollinaire (Guillaume Apollinaire)

  • Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme – Kui kaks õilsat südant armastavad tõeliselt, on nende armastus tugevam kui surm ise
  • Chaque baiser est une fleur, dont laracineest le coeur. -Iga suudlus on lill, mille juur on süda

François de La Rochefoucauld (FrancoislaRochefoucauld)

  • Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d'autrui. "Meil kõigil on piisavalt jõudu, et taluda teiste ebaõnne."
  • Les vieillards aiment à donner de bons conseils, pour se consoler de n'être plus en âge de donner de mauvais exemples. — Vanad inimesed armastavad kinkida head nõu, lohutada end sellega, et nad pole enam selles eas, et anda halbu eeskujusid.

Lihtsalt ilusad väljendid ja staatused

  • Vivre et aimer. - Elada ja armastada.
  • Aimer c'est avant tout prendre un risk. -Armastada tähendab ennekõike riskide võtmist.
  • Personne n'est parfait, jusqu'à ce qu'on tombe amoureux de cette personne. "Inimene pole täiuslik enne, kui keegi sellesse inimesesse armub."
  • Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. -Kui võtate riski, võite jääda õnnelikuks kogu oma ülejäänud eluks.


  • Chaque jour je t'aime davantage, aujourd'hui plus qu'hier mais moins que demain. "Tead, täna armastan ma sind veelgi rohkem kui eile, aga vähem kui homme."
  • L'amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement jatkaa, et il cesse de vivre des qu'il cesse d'esperer ou de craindre. -Tõelist armastust võib võrrelda tulega. Mõlemal juhul on vajalik pidev liikumine. Ja mõlemal juhul võib elu seiskuda, kui lootus või hirm kaob.
  • Les hommes aiment ce qui les attire; Les femmes sont attirées par ce qu'elles aiment. -Mehed armastavad seda, mis neid köidab, naisi tõmbab see, mis neile meeldib.
  • L'amour est une equation de coeur qui se resoud avec deux inconnu(e)s. — Südame võrrandit, mida saab lahendada kahe tundmatu abil, nimetatakse armastuseks.
  • L'amour est un jardin, ca commence par une pelle et ca finit par une graine. - Armastust võib võrrelda aiaga, kõik algab labidast ja lõpeb seemnete istutamisega.
  • Hoidke see vie vahemällu. - Peida oma elu.
  • Croire à son etoile. - Usu oma tähte.
  • L'homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. — Inimene kannab endas õnne ja kurbuse seemet.
  • Mon Comportement – ​​le résultat de votre suhtumine. - Minu käitumine on sinu suhtumise tulemus.
  • Ma vie, mes règles. - Minu elu, minu reeglid.
  • L'amour c'est comme les maths: si on ne fait pas tähelepanu 1+1=3. — Armastus on nagu matemaatika: kui sa ei ole ettevaatlik, siis 1+1=3.
  • J'ai été telllement près de lui, que près des autres j'ai froid. "Ma olin talle nii lähedal, et külmun teiste ümber."
  • Aujourd'hui-nous changeons "demain", "hier"-nous ne changerons jamais. - Täna - me muutume "homme", "eile" - me ei muutu kunagi.
  • Le meileur moyen de lutter contre la tentation c'est d'y ceder. — Parim viis kiusatusega võidelda on sellele järele anda.
  • Ce qui meenutavad l'amour n'est que l'amour. "See, mis näeb välja nagu armastus, on armastus." De l'amour a la haine, il n'y a qu'un pas.
  • Un amour, une vie. - Üks armastus - üks elu.
  • Toute la vie est la lutte. - Kogu mu elu on võitlus.
  • Respecte le passé, crée le futur! - Austa minevikku, loo tulevikku!
  • Rejette ce qu'il ne t'es pas. - Viska minema see, mis pole sina.
  • Une seule sortie est la vérité. - Ainus väljapääs on tõde.
  • L'amitie est une preuve d'amour. - Mõnikord võib tõestuseks olla tõeline sõprus tõeline armastus.

Prantsuse keelt peetakse teenitult maailma kõige sensuaalsemaks keeleks - see kasutab mitusada verbi, mis tähistavad erinevaid emotsioone ja tundeid. Kurguheli “r” lüüriline meloodia ja “le” peen täpsus annavad keelele erilise võlu.

Gallismid

Vene keeles kasutatavaid prantsuskeelseid sõnu nimetatakse gallitsismideks, need on kindlalt sisenenud venekeelsesse vestlusesse suure hulga sõnade ja nende tuletistega, mis on tähenduselt sarnased või vastupidi, ainult kõlaliselt.

Prantsuskeelsete sõnade hääldus erineb slaavi sõnadest kurgu- ja ninahäälte esinemise poolest, näiteks "an" ja "on" hääldatakse heli läbi ninaõõne ja heli "en" kaudu. alumine osa kõri esisein. Seda keelt iseloomustavad ka sõna viimase silbi rõhutamine ja pehmed siblivad helid, nagu sõnades "brošüür" ja "želee". Teine gallismi näitaja on sufiksite -azh, -ar, -ism (plume, massaaž, buduaar, monarhism) esinemine sõnas. Ainuüksi need peensused näitavad, kui ainulaadne ja mitmekesine on Prantsusmaa riigikeel.

Prantsuse sõnade rohkus slaavi keeltes

Vähesed inimesed mõistavad, et "metroo", "pagas", "tasakaal" ja "poliitika" on prantsuskeelsed sõnad, mis on laenatud teistest keeltest, samuti kaunis "loor" ja "nüanss". Mõnedel andmetel kasutatakse postsovetlikus ruumis iga päev umbes kaks tuhat gallicismi. Rõivaesemed (püksid, kätised, vest, plisseeritud, kombinesoonid), militaarteemalised teemad (kaev, patrull, kaevik), kauplemine (ettemaks, krediit, kiosk ja režiim) ja loomulikult. iluga seotud sõnad (maniküür, odekolonn, boa, pince-nez) on kõik gallismid.

Pealegi on mõned sõnad kõrvaga sarnased, kuid neil on kauge või erinev tähendus. Näiteks:

  • Mantel on ese meeste riidekapp ja tähendab sõna-sõnalt "peale kõige".
  • Puhvet – meil on pidulik laud, prantslaste jaoks on see lihtsalt kahvel.
  • Kutt on tore noormees ja kutt Prantsusmaal on tuvi.
  • Solitaire tähendab prantsuse keeles "kannatlikkust", kuid meie riigis on see kaardimäng.
  • Besee (teatud tüüpi kohev kook) on ilus prantsuskeelne sõna, mis tähendab suudlust.
  • Vinaigrette (juurviljasalat), vinegrette on prantslaste seas lihtsalt äädikas.
  • Magustoit - algselt tähendas see sõna Prantsusmaal laua puhastamist ja palju hiljem - viimast rooga, mille järel nad koristavad.

Armastuse keel

Tete-a-tete (üks-ühele kohtumine), kohtumine (kuupäev), vis-a-vis (vastupidine) – need on samuti sõnad, mis pärinevad Prantsusmaalt. Amor (armastus) on ilus prantsuskeelne sõna, mis on armastajate meeli nii mõnigi kord erutanud. Vapustav romantika, õrnuse ja jumaldamise keel, mille meloodiline mürin ei jäta ükskõikseks ühtegi naist.


Klassikalist "zhe tem" kasutatakse tugeva ja kõikehõlmava armastuse tähistamiseks ja kui lisate nendele sõnadele "bian", muutub tähendus: see tähendab "sa meeldid mulle".

Populaarsuse tipp

Prantsuskeelsed sõnad hakkasid vene keeles ilmuma esmakordselt Peeter Suure ajal ja alates XVIII sajandi lõpust on nad oma emakeele oluliselt kõrvale nihutanud. Prantsuse keel sai kõrgseltskonna juhtivaks keeleks. Kogu kirjavahetus (eriti armastus) peeti eranditult prantsuse keeles, ilusad pikad tiraadid täitsid banketisaalid ja koosolekuruumid. Keiser Aleksander III õukonnas peeti häbiväärseks (halvad kombed) frangi keele mitteoskamist, nii et prantsuse keele õpetajad olid väga nõutud.

Olukord muutus tänu romaanile värsis “Jevgeni Onegin”, milles autor Aleksander Sergejevitš käitus väga peenelt, kirjutades monoloogi-kirja Tatjanalt Oneginile vene keeles (kuigi ta mõtles prantsuse keeles, olles venelane, nagu ajaloolased ütlevad). Sellega andis ta tagasi emakeele kunagise hiilguse.

Praegu populaarsed fraasid prantsuse keeles

Come il faut tähendab prantsuse keelest tõlgituna “nagu peab”, st midagi, mis on tehtud comme il faut - tehtud kõigi reeglite ja soovide järgi.

  • C'est la vie! - Väga kuulus lause, mis tähendab "selline on elu".
  • Je tem – laulja Lara Fabian tõi neile sõnadele ülemaailmse kuulsuse samanimelises laulus “Je t’aime!” - Ma armastan sind.
  • Cherche la femme - ka tuntud "otsige naist"
  • ger, com a la ger - "sõjas, nagu sõjas." Sõnad laulust, mida Boyarsky laulis kõigi aegade populaarses filmis "Kolm musketäri".
  • Bon mo on terav sõna.
  • Faison de parle on kõneviis.
  • Ki famm ve - die le ve - "mida naine tahab, seda tahab jumal."
  • Antr well sau di - see on meie vahel öeldud.

Mitme sõna ajalugu

Tuntud sõna "marmelaad" on "Marie est malade" moonutatud versioon - Marie on haige.

Keskajal põdes Stewart reisidel merehaigust ja keeldus söömast. Tema isiklik arst kirjutas talle välja kooritud apelsiniviilud, millele oli paksult suhkrut puistatud, ja prantsuse kokk valmistas söögiisu turgutamiseks küdooniakeediseid. Kui need kaks rooga kööki telliti, sosistaksid õukondlased kohe: "Marie on haige!" (mari e malad).

Shantrapa – sõna, mis tähendab jõude inimesi, kodutuid lapsi, pärines samuti Prantsusmaalt. Lapsi, kellel polnud muusikakõrva ja häid vokaalseid võimeid, kirikukoori lauljateks ei võetud (“chantra pas” - ei laula), nii et nad tiirutasid tänavatel, vallatuna ja lõbusalt. Neilt küsiti: "Miks te jõude olete?" Vastuseks: "Shatrapa."

Podsofe - (chauffe - soojendus, küttekeha) eesliitega all-, see tähendab kuumutatud, kuumuse mõjul, võetud “soojendamiseks”. Ilus prantsuse sõna, aga tähendus on täpselt vastupidine.

Muide, kõik teavad, miks seda nii kutsuti? Aga see on prantsuskeelne nimi ja ka tema käekott on sealt pärit - võrkkest. Shapo on tõlgitud kui "müts" ja "klyak" on sarnane laksuga. Klapp-volditav müts on kokkupandav silindrit, täpselt nagu vallatu vanaproua kandis.

Siluett on Louis Viieteistkümnenda õukonna rahanduskontrolöri perekonnanimi, kes oli kuulus luksuse ja erinevate kulutuste iha poolest. Riigikassa sai liiga kiiresti tühjaks ja olukorra parandamiseks määras kuningas ametisse noore äraostmatu Etienne Silhouette'i, kes keelas kohe ära kõik pidustused, ballid ja peod. Kõik muutus halliks ja tuhmiks ning samal ajal tekkinud mood kujutada valgel taustal tumedat värvi eseme piirjooni oli ihne ministri auks.

Kaunid prantsuskeelsed sõnad mitmekesistavad teie kõnet

Viimasel ajal on sõnatätoveeringud lakanud olemast ainult inglis- ja jaapanikeelsed (nagu mood dikteerib), vaid on hakanud üha enam ilmuma prantsuse keeles, mõnel neist on huvitav tähendus.


Prantsuse keelt peetakse üsna keeruliseks, paljude nüansside ja detailidega. Et seda hästi tunda, tuleb üle ühe aasta hoolsalt õppida, kuid kasutada mitut tiivulist ja ilusad laused see ei ole kohustuslik. Kaks või kolm sõna sisestatud õige aeg vestlusesse, mitmekesistada oma sõnavara ja muuta prantsuse keele rääkimine emotsionaalseks ja elavaks.

Staatused prantsuse keeles koos tõlkega vene keelde - Staatuste võitlus erinevates keeltes 18. osa.

Staatused prantsuse keeles jätkab staatuslahingut erinevates keeltes. Staatused prantsuse keeles on meie veebisaidil populaarsuse eest juba edukalt võidelnud.

Nüüd oleme kogunud rohkem staatused prantsuse keeles armastusest Ja kooli staatused prantsuse keeles. Kuigi tõenäoliselt on enamikul saidi lugejatest veebisait olemas, seostub prantsuse keel rohkem armastusega kui kooliga. Sellepärast alustame sellest staatused prantsuse keeles armastusest.

Prantsusekeelsed staatused armastuse kohta:

Le statut de relation kindes personnes devrait être “En couple avec ___, pendant que je trompe avec ___.

Mõne inimese jaoks peaks suhte staatus olema "Suhtes ___, kellega ma petan ___".

Je t`ai vu que 3 sekundit, mais tu as ensoleillé ma journée.

Ma nägin sind vaid kolm sekundit, aga sa täitsid kogu mu päeva päikesepaistega.

Si ElLe EcRit ToUJouRs Comme çA ElLe est TrOP JeuNE PoUR TO E FRèrE

KUI TA ALATI NII KIRJUTAB, ON TA SINU jaoks LIIGA NOOR, vennas

Tous les mecs peuvent aimer mille filles, mais un mec bien aime une fille de mille manières

Iga mees võib armastada tuhandeid tüdrukuid, kuid hea mees armastab tüdrukut tuhandel viisil

Les relations c`est comme un miroir, il faut les manier avec précaution sinon ça casse.

Suhted on nagu peegel, nendega tuleb ettevaatlikult ümber käia, muidu lähevad katki.

Je n`ai pas de problème d`attitude… C`est toi qui a un problème avec mon suhtumine.

Mul ei ole suhetes probleeme... Minu suhtumisega on probleeme sinul.

Kooli staatused prantsuse keeles:

“Pas d`iPod à l`école”, Ouais, Comme si Eminem allait me donner les réponses en rappant.

"Koolis pole iPode:" Jah, ma arvan, et Eminem annab mulle räpi vastuse.

Dès fois je me demande si les profs racontent des potins sur les élèves en salle des profs.

Vahel mõtlen, kas õpetajad räägivad töötajate kohta õpilaste kohta sama juttu.

Mon livre de maths a besoin de se enesetapu, il a beaucoup trop de problèmes.

Minu matemaatikaraamat peaks end ära tapma, selles on liiga palju probleeme

Je ne déteste pas l`école, c`est juste que je déteste les profs, les devoirs, les contrôles et me réveiller le matin…

Ma ei vihka kooli, ma lihtsalt vihkan õpetajaid, kodutöid, kontrolltöid ja hommikust ärkamist...

Tu ne sais pas quelques valis → Google-le. Tu ne connais pas quelqu`un → Facebook-le. Tu n`arrives pas à retrouver quelque chose → Demande à maman.

Sa ei tea midagi → Google seda. Sa ei tunne kedagi → Facebook. Kui te ei leia riideid → küsige oma emalt.

Je suis le genre de personne qui veut avoir des bonnes notes, mais qui ne veut pas étudier.

Olen üks neist, kes tahab saada häid hindeid, aga kes ei taha õppida.

Olekud prantsuse keeles koos tõlkega vene keelde:

69 teatist pluss tard…et je regrette d’avoir aimé ton statut.

69 sõnumit tagantjärele... Kahetsen, et su staatus meeldis.

Profite de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration.

Nautige oma elu, sellel on aegumiskuupäev.

Les meilleures suveniirid üksent des pires idees.

Parimad mälestused tulevad halvimatest ideedest.

Si toi aussi, tu es d'accord avec bizonyoses personnes juste pour qu`elles se TAISENT!

Sa nõustud ka mõne inimesega, kui nad vaid VAITSE VAID!

Chère Tequila, je t'aime, mais nous avons un accord. Tu étais supposée me rendre plus sexy et bon danseur. J`ai vu la video… Il faut qu`on parle…

Kallis Tequila, ma armastan sind, aga meil oli kokkulepe. Sa pidid mind seksikamaks ja paremaks tantsijaks tegema. Ma nägin videot... Me peame rääkima...

LE WEEK-END, J` LA MUSIC, J` L`ETE & J` DORMIR

NÄDALAVAHETUS, MA OLEN MUUSIKA, OLEN SUVI, MA OLEN UNISTUS

Je n'ai pas trébuché, je sentais juste la gravité... qui fonctionne toujours très bien.

Ma ei komistanud, tundsin gravitatsiooni... mis siiani töötas suurepäraselt.

Personne n'est parfait... jusqu'à ce qu'on tombe amoureux de cette personne.

Inimene pole täiuslik... kuni keegi sellesse inimesesse armub.

Ja ärge unustage, kui teile meeldisid meie prantsusekeelsed staatused koos tõlkega vene keelde - klõpsake suhtlusvõrgustikes "meeldib" ja olgu teiega jõud, õnn ja positiivsus

Olekulahing - staatused prantsuse keeles koos tõlkega vene keelde sait ©

  • Aimer c"est avant tout prendre un risque. Armastada tähendab ennekõike riskide võtmist.
  • Si l"amour avait un nom, du tiens je lui ferais don. Kui armastusel oleks nimi, annaksin sellele sinu oma.
  • L "amour est la sagesse du fou et la déraison du sage. - Armastus on hullu tarkus ja targa rumalus.
  • L "amour véritable n"attend rien en retour. Tõeline armastus ei oota midagi vastu.
  • L "amour est une terrain de jeu où se déroule le match de la vie. Armastus on mängumaa, kus toimub elu matš.
  • Aimer ce n"est pas se regarder l"un l"autre, c"est viewer ensemble dans la même direction. (Antoine De Saint-Exupery) – armastamine ei ole üksteisele otsa vaatamine, see vaatab samas suunas. (Antoine de Saint-Exupery)
  • T'aimer c'est facile, te le dire c'est dificile, mais t'oublier c'est võimatu. -Armastada sind on lihtne, tunnistada seda raske, aga sind unustada on võimatu.
  • Une minute pour t’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie entière pour ne pas t’oublier... – Kulub minut, et sind hinnata, päev, et sind armastada, ja terve elu et mitte unustada.
  • Kuigi sa mind ignoreerid, armastan ma sind samamoodi ja veelgi enam. - Tu püsib m"ignorer encore, je püsib t"sihtleja pluss fort.
  • Südame võrrandit, mida saab lahendada kahe tundmatu abil, nimetatakse armastuseks. - L "amour est une equation de coeur qui se resoud avec deux inconnu
  • Mõnikord võib tõeline sõprus olla tõendiks tõelisest armastusest. L "amitie est une preuve d" amour.
  • L"amour est le privilège des riches et non l"ocupation des sans-emploi. Les pauvres devraient être prosaïques et avoir le sens pratique. -Armastus on rikaste privileeg ja mitte vaeste tegevus. Vaesed peavad olema asjalikud ja asjalikud.
  • Plaisir d"amour ne dure qu"un moment, chagrin d"amour dure toute la vie. (Florian) - Armastuse nauding kestab vaid hetke, armuvalu kestab kogu elu.
  • Otez l "amour de la vie, vous en ôtez les plaisirs (Moliérè) - Võtke oma elust armastus ja võtate ära kogu naudingu (Molière)
  • L"amour qui ne ravage pas n"est pas l"amour - Armastus, mis ei hävita, pole armastus
  • C`est l`amour que vous faut. Armastus on kõik mida sa vajad.
  • L'amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie Enesearmastus on armastuse algus, mis kestab kogu elu.
  • L "amour fou. Hullu armastus.
  • Ce qui meenutavad l"amour n`est que l"amour. See, mis näeb välja nagu armastus, on armastus.
  • Qui ne savait jamais ce que c"est l"amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c"est la peine. Kes kunagi ei teadnud, mis on armastus, ei saa kunagi teada, et see on seda väärt.